mercredi, 21 novembre 2007
THE ART OF LOVER MAN
On a pure vessel of light
Shines the Art of Love
Like the Soul of Kenji
Glimpsing like a dove
In a smile of pure air
The milky way stands for a day
Crashing boundaries
In a supernova breathe
Cool is the wind bright are the stars
Like this song of a charming man
à Manuel Soares Da Silva
00:06 | Lien permanent | Commentaires (1)
DA UNA SEDUTA
L'ambizione di camminare
Come il riverbero della luna
Su un ruscello di sera
Branco di nuvola che crede
Nel sapore di speranza
Senza dover uccidere
Tutti gli uomini di buoni
Che vengona dalla terra dell'immaginazione
Di popolare il bellissimo esoticismo
Che regna nel museo del nulla
Traduction du poème "D'un assis" effectuée par Manuel Soares Da Silva
00:02 | Lien permanent | Commentaires (0)
mardi, 20 novembre 2007
D'UN ASSIS
L'ambition de marcher
Comme une réverbération de lune
Sur l'eau d'un étang de nuit
Orgueil de nuage qui croit
A la saveur du miroitement
Sans avoir osé assassiner
Tous les hommes de bien
Qui sortent de l'imaginaire
Pour peupler les exotismes plantureux
Des musées de nowhere
23:59 | Lien permanent | Commentaires (1)